01:13

Supercar

Минус сто сорок и вечное лето.
О проблемах транслитерации в обе стороны написано много и интересно.
Но меньше ее от этого не становится. Более того, образованные с ее помощью слова становятся неотъемлемой частью обиходной речи.
Многих раздражает, меня веселит.
В силу своих интересов я довольно часто листаю автомобильные журналы и копаюсь в соответствующих тематических форумах. И не дает мне покоя слово "суперкар".
Нет, я прекрасно знаю, что это такое. Знаю, восхищаюсь и при случае тыкаю всем в нос пестрые страницы, брызжа слюной восторга.
Но само слово "суперкар" вызывает у меня ассоциации только с басней Крылова. С тем местом, где "ворона каркнула во все воронье горло". Каркнула, значит. Громко. Суперски так каркнула, забыв о стеснении. И получившийся звук как раз примерно подходит под определение "суперкар".
Но суперкар редко приходит один - их, как правило, на страницах журналов целая стая, один другого краше. Целая стая суперкаров.
И ведь в самом деле - резво летают, громко шумят, много жрут.
Карррр!

С похожими наблюдениями добро пожаловать в комментарии. Только не надо про банк Сосьете Женераль, умоляю.

@темы: дуракаваляние

Комментарии
20.02.2011 в 01:28

Людовед и душелюб.
Супака звучит не менее смешно В)
20.02.2011 в 01:32

Минус сто сорок и вечное лето.
Dorian Engels Не спорю.
При произнесении такого хочется сощурить глаза и изображать китайского болванчика. Как-то очень по азиатски звучит эта "супака".
20.02.2011 в 01:37

Людовед и душелюб.
Больше на японскую фонетику тянет. "Сеппуку", к примеру В)
20.02.2011 в 01:39

Минус сто сорок и вечное лето.
Dorian Engels Возможно.
Увлечение японской кульурой меня обошло). Но я Вам верю).
20.02.2011 в 10:11

Если ты не можешь управиться со мной в мои худшие дни, ты ни черта не достоин меня в мои лучшие (с)
а кто такая супака?:hmm:
что-то никак не соображу...
ну, у нас во Владе есть салон красоты "Ля ботэ актюэль"))) дивно, на мой взгляд, звучит)